Добро пожаловать на познавательный портал о городе Тарту на русском языке: Тарту - Юрьев - Дерпт ۩
Воскресенье, 19.11.2017, 23:20 Приветствую Вас Гость



Главная | Регистрация | Вход

Точное время
Погода
Меню сайта
3D-панорамы
Виртуальный тур по Тарту
Партнеры


Культурные события
Культурные события в Тарту

Культурные события в Эстонии
Билетная касса
Piletilevi.ee
Радио онлайн
Визы
в Эстонию

Посольство Эстонии в Москве
Генеральное консульство Эстонии в Санкт-Петербурге
Посольство Эстонии в Минске
Посольство Эстонии в Киеве


Оформление Визы в Эстонию

PONY EXPRESS визовый сервис


в Россию, Украину, Беларусь

Посольство России в Таллинне
Канцелярия консульского отдела посольства в Тарту
Посольство Республики Беларусь в Эстонии
Посольство Украины в Эстонии

Обзор СМИ
Tartu Postimees

Информационный портал Delfi

День за Днем

Столица
Контакты


Копилка - помощь сайту

Анализ веб сайта

Памятник Гаудеамусу
(Gaudeamuse mälestuskivi)



Памятник Гаудеамусу
г. Тарту, Кошкина горка (Kassitoome)


"Гаудеамус" (лат. gaudeamus - будем радоваться) - название средневековой (XIII в.) студенческой песни на латинском языке. Она была популярна и в последующие века среди студентов различных стран, в том числе и в дореволюционной России. Начиналась словами "Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus" ("Будем радоваться, пока мы юны"). Эта песня восхваляла жизнь, молодость и науку.

В основе "Гаудеамус" - покаянная песнь, датируемая 1267-м годом - как заглавие встречается уже у Себастьяна Бранта (немецкий писатель-гуманист, 1458-1521), - и, отчасти, мелодия песни И.Г. Гюнтера "Братья, будем радоваться" (1717). Впервые напечатана в 1776 году, в 1781-м обработана немецким странствующим поэтом К.В. Киндлебеном и в этом виде стала популярным студенческим гимном. "Гаудеамус" использовали Ф. Лист, И. Брамс, А.И. Кос-Анатольский. Э. Хумпердинком создана опера "Гаудеамус" из жизни немецкого студенчества.


Памятник Гаудеамусу
Памятник Гаудеамусу, 27.12.2007
автор фото: reinuvader2


Церемония открытия мемориального камня в честь студенческого фестиваля песни и танца Гаудеамуса состоялась 30 июня 2006 года в долине Kassitoome. Цель открытия памятника - празднование 50-летия со дня первого студенческого певческого фестиваля, а также для привлечения общественного внимания к Эстонским, Литовским и Латышским студентам в совместном праздновании самых прекрасных традиций, как символа интеграции Балтийских стран.


Памятник Гаудеамусу
Памятник Гаудеамусу, 27.12.2007
автор фото: reinuvader2




GAUDEAMUS IGITUR
(студенческий гимн)

Gaudeamus igitur,

Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus
Nos habebit humus.

Ubi sunt qui ante nos

In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite ad inferos,
Ubi jam fuere
Ubi jam fuere.

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur;
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur
Nemini parcetur.

Vivat Academia,

Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet
Semper sint in flore
Semper sint in flore!

Vivant omnes virgines,

Faciles, formosae!
Vivant et mulieries
Tenerae, amabilies,
Bonae, laboriosae
Bonae, laboriosae.

Vivat et respublica

Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit
Quae nos hic protegit!

Pereat tristitia,

Pereant osores,
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores
Atque irrisores!
GAUDEAMUS IGITUR
(студенческий гимн)

Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
После приятной юности,
После тягостной старости
Нас возьмёт земля.
Нас возьмёт земля.

Где те, кто раньше нас

Жили в мире?
Подите на небо,
Перейдите в ад,
Где они уже были.
Где они уже были.

Жизнь наша коротка,

Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
Никому пощады не будет.

Да здравствует Университет,

Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый,
Да здравствуют все,
Да вечно они процветают!
Да вечно они процветают!

Да здравствуют все девушки,

Ласковые, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,

И тот, кто нами правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которая нам покровительствует.
Которая нам покровительствует.

Да исчезнет печаль,

Да погибнут ненавистники наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов,
И смеющиеся над ними!
И смеющиеся над ними!

Перевод с эстонского и английского: И.А.Корженевский

Источники:
* http://2006.gaudeamus.ee
* http://www.gaudeamus.omskcity.com





Наверх




Главная страница - О городе Тарту - Достопримечательности Тарту
Язык сайта
Новости сообщества
Наши проекты
Поиск по сайту
Поиск по сайту www.dorpat.ru
Телепрограмма
Вход на сайт
Радиостанции Тарту
Радиостанции Тарту
Праздники Эстонии
Праздники Эстонии
Статистика сайта


Участник Премии Рунета 2012
Яндекс.Метрика

Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет


www.copyright.ru